モントリオールの美味しい生活。
マロンクリームで★マロンマドレーヌ
madeleines-au-marron-15r.jpg

マロンマドレーヌ
madeleines au marron

の季節ですね~。 なんて言いながら、本物のは買ってきたけど時間がなくて
調理には至らず(汗) 市販のマロンクリームを買ってあったので、それを使って
マロンマドレーヌを作ってみました。 の甘露煮(勿論市販品^^;)も使って
ダブルのマドレーヌです♪(割った写真が全滅だったので写真はこれだけ(涙)

マロンペーストは、蒸して潰したに、砂糖等を加えて味を調節したもの。
マロンクリームは、マロンペーストにバターや生クリームを加え滑らかにしたもの。
という差がありますので間違えないでね(こちらを参照) マロンクリームは比較的
やわらかく、そのままパンに塗ったり(パン生地に混ぜ込んで焼くというレシピも)、
ホィップクリームと混ぜ合わせてムースにしたり出来るのでお勧めです。
甘みが強いものが多いので、混ぜるものの砂糖の量を調節して下さいね。

で、この形を見て♪ 栗型なんです!!!(ドラクエのスライム型ともいうw)
日本のお友達が合羽橋で買って送ってくれたのをやっと使うことが出来ました。
(何回か他のものを作ってはみたんですがお料理ブログにアップ出来る様な
ものが出来なかったので(笑) 形まで栗で秋満喫ですね♪(モントリオールは
既に冬に足を踏み入れてますが・・・) 楽しい贈り物、ありがとうございます。

マロンはフランス語で栗のこと。 英語では、chestnuts (チェスナッツ)  日本語では
チェスナッツよりマロンの方がよく使われているのは、栗がお菓子の材料として
定着しているからでしょうか?(エクレアとかマドレーヌ、ガトー・オ・ショコラなど
お菓子の名前はフランス語が多いんですよね) ちなみにタイトルはmadeleines
au marronとなってます。 フランス語がちゃんと出来る(と本人が言っているw)人が
madeleines au marronでもmadeleines aux marrons(栗が複数形になってます)
でもどちらでもいいと言うのでこうなってます。 間違いではありませんのであしからずw
栗に親しみのないケベック人の言うことを聞いてていいのかという一抹の不安が
ない訳では・・・(汗) 美味しければいっかw レシピはmore...↓からどうぞ♪

「あれ・・・? 野菜は何処へいったの・・・?」とちょっと心配になったら(かなりだねw)
今日も応援クリック☆よろしくお願いします。

ba_blue.gif 20060225075712.gif

Madeleine is butter cake baked in thin and small molds (usually shall shape).
My friends in Japan sent me chestnut-shaped madeleine molds?!
So I had to make madeleines au marron.  Chestnuts are not commonly
eaten in Canada for some reason (maybe because it's a French thing :-).
The fresh chestnuts can look scary (?) with hard shells.  If so, use chestnut
cream (available in the grocery jam section or baking section) to enjoy
the flavor without the fuss.  Click more...↓ to get the recipe.

If you like the recipe, please click the blue-and-white Recipe Blog icon
and the orange FC2 Blog Ranking icon placed above to vote for me!!

 【more...】

スポンサーサイト



Posted by R*
comment:12   trackback:0
[オカシ。焼
| HOME |